鹊踏枝(叵耐灵鹊多谩语)

   叵耐2灵鹊3多谩4语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语5。      比拟6好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里7

 

注释:

1《鹊踏枝》:早期词调名,古人传说喜鹊踏枝鸣叫,预示有亲人远归或宾客临门的喜讯。词名即取义于此。词初起时多以调名为题;后来的作品,内容和调名不相应,才在调名之外另立题目。这首词的内容符合词调本意,表现了词初起时的特点。此调后来更名为《蝶恋花》,句法亦有较大改动。

2 叵耐:即不可耐,犹言可恶。“叵”是“可”字的反写,“不可”二字的含音。

3 灵鹊,有灵感的喜鹊。《淮南子·泛论训》注:“乾鹄。鹊也,人将有来客,忧喜之微则鸣。”《开元天宝遗事》:“时人之家闻鹊声皆以为喜兆,故谓灵鹊报喜。”近代也还有这种说法。

4 谩,原作“满”,据孙楷第校改,谩语,即谎话。

5 休共语:不要和他说话,即不要听他虚报的消息。

6 比拟:和“本拟”音义相近,刘永济说“比拟当是本拟之误”,就是“本来准备”的意思。这句以下皆假设为喜鹊之词。

7 腾身却放我向青云里:即“却放我腾身向青云里”的倒文。

 

赏析:

这首词以拟人化的表现手法,假借喜鹊和人的对话,通过一连串的心理活动,反映对征人的极度思念。刘永济《唐五代两宋词简析》说:“此亦怨词,后半阕作鹊对语,颇朴拙,如古乐府。”


说明:

敦煌曲子词多创作于晚唐五代间,但因作者及创作时间难以准确考证,故暂归类于五代十国时期。


(南开大学文学院整理)