为我引杯2添酒饮,与君把筯3击盘歌。
诗称国手徒为尔4,命压人头不奈何5。
举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎6。
亦知合被才名折7,二十三年8折太多。
注释:
1 刘二十八使君:刘禹锡,排行二十八。
2 引杯:举杯。
3 筯(zhù):同“箸”,筷子。
4 国手:此处指国家最优秀的人才。徒为尔:白白努力。
5 不奈何:无可奈何。
6 蹉跎:光阴虚度。
7 折:折损,伤害。
8 二十三年:刘禹锡从顺宗永贞元年(805年)至宝历二年(826年,此诗作时),几乎一直外放,先因参与王叔文政治革新,被贬连州刺史、朗州司马,在元和十年(815年)短暂召还后,又因惹怒当权者左迁,此年才从和州刺史任上召还。前后约二十二年,此称“二十三年”,是律诗协调平仄之需。
赏析:
诗名卓著,满身才华,却只能眼见他人风光无限,独自无可奈何地等待。白居易对刘禹锡的人生如是观。其实何止友人,诗人也是如此遭遇,他愤懑不平,遂作此诗。全诗先写同情和不满,继而想要宽解,却无从下笔,只好将不幸的原因归结为盛名所累,归结为“文章憎命达”(杜甫《天末怀李白》),末句“二十三年折太多”又极尽诗人对友人遭遇的愤恨。“命压人头”和“满朝官职”二句尤令人扼腕叹息。刘禹锡和作为《酬乐天扬州初逢席上见赠》,“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”,以积极向上的态度劝说着自己和白居易,或许能缓解白居易的愤恨。