胡人以鞍马为家,射猎为俗。 泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐2。谁将汉女嫁胡儿?风沙无情貌如玉。身行不遇中国人3,马上自作思归曲4。推手为琵却手琶5,胡人共听亦咨嗟6。玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。纤纤女手生洞房7,学得琵琶不下堂。不识黄云出塞路,岂知此声能断肠?
注释:
1 明妃;即王嫱,字昭君(晋人避文帝司马昭讳,改为明君,或称明妃),西汉南郡秭归(今属湖北)人,汉元帝的宫女。竟宁元年(前33),汉室与匈奴和亲,元帝以昭君远嫁呼韩邪单于,号宁胡阏氏。王介甫:即王安石(字介甫)。王安石于嘉祐四年(1059)提点江西刑狱时,作《明妃曲》二首,梅尧臣、司马光、刘敞等人纷纷和作。欧阳修也和了两首,即本篇和《再和明妃曲》。
2 “胡人”四句:写匈奴人所过的狩猎游牧生活,点出胡、汉习俗之异。《汉书·晁错传》:“胡人食肉饮酪,衣皮毛,非有城郭田宅之归居,如飞鸟走兽于广野,美草廿水则止,草尽水竭则移。”所记为这四句所本。胡人,指匈奴。
3 中国人:指中原地区的汉族人。上古华夏族建国于黄河流域,认为地居天下之中,故称“中国”,而称周边少数民族为“四夷”。
4 “马上”句:是说当年明妃(昭君)出塞时曾在马上作琵琶曲以寄托哀怨。按,汉以后流传的王昭君琵琶怨曲,都是伪托,并非昭君所作。
5 “推手”句:推手、却手,是弹琵琶时手指前后拨弦的动作。推手往前拨弦叫琵,引手往后拨弦叫琶。此句泛指弹奏。
6 咨嗟:叹息。
7 纤纤:妇女手指细弱柔美的样子。洞房:宫禁中幽深的内室。
赏析:
本篇与下一篇《再和明妃曲》,都是欧阳修的名作。据宋叶梦得《石林诗话》卷中记载,欧阳修曾对其子欧阳棐说:“吾《庐山高》,今人莫能为,惟李太白能之。《明妃曲》后篇,太白不能为,惟杜子美能之。至于前篇,则子美亦不能为,惟我能之也。”可见本篇是他平生最得意的作品。本篇小中见大,从国家大事着眼来写昭君出塞的历史悲剧,见识高超。其中描绘昭君出塞之苦,思归之切,尤为生动传神,又能巧借琵琶新声以发议论,也颇有诗意。后人对此诗的构思及章法布置十分赞赏,如清人方东树评论说,此诗“思深,无一处是恒人胸臆中所有”。“以后一层作起。‘谁将’句逆入明妃。”“‘玉颜’二句逆入琵琶。收四句又用他人逆衬。一层一层不犹人,所以为思深笔折也”(《昭昧詹言》卷十二)。