送征衣(今世共你如鱼水)

今世共你如鱼水2,是前世因缘3。两情准拟过千年4,转转计较难5。教6汝独自孤眠。    每见庭前双飞燕,他家如自然。□□□□到君边7,心穿石也穿8。愁甚不团圆9

 

注释:

1 《送征衣》:早期词调名。词意多写“征夫怨”、“思妇恨”,以及征人思妇的两地怀念,因取思妇送征衣的情节为调名。观这首词的内容与调名相符,可能即为此调之原词。后来柳永《乐章集》演化为一百二十一字的长调,虽仍沿用《送征衣》调名,但格律句法皆不相同。

2 如鱼水:谓夫妻恩爱如鱼得水。

3 是前世因缘:谓二人结为夫妻是前世就定下的。因缘,犹机缘。

4 两情准拟过千年:谓两情相爱本来打算白头偕老。准拟,准备,打算。

5 转转计较难:意为翻来覆去地筹划,要做到白头偕老却很难。计较,原作“计教”,万斯年云:“似应作计校或计较”。因以校改。

6 教:原作“交”,据王重民校改。

7 □□□□到君边,原文前四字缺,从词调《送征衣》及早期调名多与内容相符的角度看,似可增补“年年送衣”四字。

8 石也穿:指年年送征衣,把捣衣石也捶烂了,形容夫妻离别年深月久。

9 愁甚不团圆:谓愁苦到了极点,夫妻却仍不能团圆。甚,极,很。团圆,原作“团缘”,据王重民校改。

 

赏析:

这首歌辞描写征人的妻子对丈夫的思念。本来是一对好夫妻,却因为无休止的战争而被拆散了。征夫远戍边疆,思妇独守空闺;年年送征衣,年年不得还,眼望穿了,心想碎了,捣衣石也捶烂了,夫妻团圆却还是遥遥无期,毫无指望。词写得情深意切,心碎肠断,极有感染力。


说明:

敦煌曲子词多创作于晚唐五代间,但因作者及创作时间难以准确考证,故暂归类于五代十国时期。


(南开大学文学院整理)