诗经•周南•桃夭

桃之夭夭1,灼灼2其华。之3456,宜7其室家8

桃之夭夭,有蕡9其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁10。之子于归,宜其家人。

 

注释:

1 夭夭(yāo):茂盛,生机勃勃的样子。

2 灼灼(zhuó):鲜艳的样子。

3 之:这。

4 子:指女子,古代女子也称“子”。

5 于:往。

6 归:出嫁。后来称女子出嫁为“于归”。

7 宜:和顺。

8 室家:家庭。此指夫家,下面的“家室”、“家人”均指夫家。

9 蕡(fén):果实硕大的样子。

10 蓁蓁(zhēn):树叶繁盛的样子。

 

赏析:

这是一首贺新娘的诗。全诗以桃树的枝、花、果、叶作为比兴事物,衬托出新嫁娘的年轻美丽以及成婚的快乐气氛。“桃之夭夭,灼灼其华”不仅是“兴”句,而且含有“比”的意思,这个比喻对后世影响很大。古代诗词小说中形容女子面貌姣好常用“面若桃花”、“艳如桃李”、“人面桃花相映红”等词句,可能就是受了《桃夭》一诗的启发。这样一首贺新婚的诗,《毛诗序》也认为是美后妃之德的作品。《毛序》说:“《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。”方玉润《诗经原始》驳斥说:“此皆迂论难通,不足以发诗意也。”“《桃夭》不过取其色以喻‘之子’,且春华初茂,即芳龄正盛时耳,故以为比。……又以为美后妃而作,……且呼后妃为‘之子’,恐诗人轻薄亦不至猥亵如此之甚耳!盖此亦咏新昏诗,与《关雎》同为房中乐,如后世催妆坐筵等词。”

(王秀梅 译注)

(南开大学文学院整理)