载1驰载驱2,归唁3卫侯。驱马悠悠4,言至于漕5。大夫6跋涉7,我心则忧。
既8不我嘉9,不能旋反10。视尔不臧11,我思不远12。
既不我嘉,不能旋济13。视尔不臧,我思不閟14。
陟15彼阿丘16,言采其蝱17。女子善怀18,亦各有行19。许人尤之,众20稚21且狂。
我行其野,芃芃22其麦。控23于大邦24,谁因25谁极26?
大夫君子,无我有尤27。百尔所思,不如我所之28。
注释:
1 载:“乃”的意思,发语词。
2 驰、驱:马跑为“驰”,策鞭为“驱”,总为快马加鞭之意。
3 唁(yàn):慰问死者家属。此指慰问失国的人。
4 悠悠:形容道路悠远。
5 漕:卫国邑名。
6 大夫:指许国劝阻许穆夫人到卫吊唁的大臣。
7 跋涉:登山涉水。指许国大夫相追事。
8 既:都,尽。
9 不我嘉:不赞同我。嘉,赞同。
10 旋反:回归。反,同“返”。
11 臧:善。
12 不远:不迂阔,切实可行。
13 济:渡水。
14 閟(bì):闭塞不通。
15 陟(zhì):登。
16 阿丘:小丘。
17 蝱(méng):草药名,即贝母。可以治疗忧郁症。
18 善怀:多忧思。
19 行:道理。
20 众:与“终”通用,既的意思。
21 稚:幼稚。
22 芃芃(péng):茂盛的样子。
23 控:赴告,走告。
24 大邦:大国。此指齐国。
25 因:依靠。
26 极:至。此指来救援。
27 尤:过错。
28 所之:所往。
赏析:
相传此诗为许穆夫人所作。许穆夫人是卫戴公、卫文公的妹妹。卫国被狄人破灭后,由于宋国的帮助,遗民在漕邑安顿下来。许穆夫人听到卫国的情况,立即奔赴漕邑慰问,并提出联齐抗狄的主张,受到许国大夫的反对。此诗即讲述了这件事,表达了诗人强烈的爱国思想、坚强不屈的性格,以及非凡的卓识远见。《毛诗序》说:“《载驰》,许穆夫人作也。闵其宗国颠灭,自伤不能救也。卫懿公为狄人所灭,国人分散,露于漕邑。许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救,思归唁其兄,又义不得,故赋是诗也。”很正确。程俊英先生评价此诗说:“《载驰》的风格沉郁顿挫,感慨欷歔(xī xū),但悲而不污,哀而不伤,一种英迈壮往之气充溢行间。……没有真挚的爱国之心,怎能唱出激昂的歌曲;而后人吟咏此诗,虽千载之后,犹如闻其声,如见其人。”这个评论是很贴切的。这首明确记载了作者姓名的诗,使许穆夫人成为世界历史上有记载的最早的女诗人。
(王秀梅 译注)
(南开大学文学院整理)