诗经•郑风•风雨

风雨凄凄1,鸡鸣喈喈2。既见君子,云34不夷5

风雨潇潇6,鸡鸣胶胶7。既见君子,云胡不瘳8

风雨如晦9,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

 

注释:

1 凄凄:寒凉。

2 喈喈(jiē):鸡呼伴的叫声。

3 云:语助词。

4 胡:怎么,为什么。

5 夷:平。此指心情从焦虑到平静。

6 潇潇:形容风急雨骤。

7 胶胶:鸡呼伴的叫声。

8 瘳(chōu):病愈。

9 晦:昏暗。

 

赏析:

这是写妻子和久别丈夫重逢的诗。诗人用即景抒情的手法,表达了妻子见到丈夫时那种喜出望外的无比喜悦之情。它采用了《诗经》常用的一唱三叹、反复吟咏的形式,但这吟咏不是简单的重复,而是达情更为充分,诗味更加深长。如“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”,不仅描绘了寒凉阴暗的天气状况,也衬托出人物心情的变化。“云胡不夷”、“云胡不瘳”、“云胡不喜”三句,表现了从心绪烦乱不平,到想念几乎致病,以至失望愁苦,到欢喜无限的心路历程,语句简略而意蕴无穷。《毛诗序》说:“《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”《郑笺》:“兴者,喻君子虽居乱世,不变改其节度。……鸡不为如晦而止不鸣。”这样来看,“风雨”就不是只指天气,而是成为乱世的象征,“鸡鸣”就象征君子不改其度。《序》的解释只说对了一半,即“思君子”,而“不改其度”则是曲解诗意。但这一理解对后世影响却很大,“风雨”之句也成为后人经常使用的名句。很多文人用处“风雨如晦”之境,仍要“鸡鸣不已”来自我激励。

(王秀梅 译注)

(南开大学文学院整理)