楚辞·九章·涉江(一)

余幼好此奇服1兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮佩宝璐2。世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃3。登昆仑兮食玉英4,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘5

乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风6。步余马兮山皋,邸余车兮方林7。乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰8。船容与而不进兮,淹回水而疑滞9。朝发枉渚兮,夕宿辰阳10。苟余心其端直兮,虽僻远11之何伤。

入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如12。深林杳以冥冥兮,猿狖之所居13。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇14。哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。


注释:

1 奇服:奇异的服饰,以服装奇异指代自己的高洁,与凡俗不同。

2 长铗:长剑。陆离:长貌。切云:一种高冠的名字,取“高切青云”的意思。崔嵬:高峻貌。被:同“披”。明月:宝珠名,晶莹光亮,犹如明月,即夜明珠。璐:美玉。

3 虬:传说中一种有角的龙。螭:无角的龙。重华:舜的名字。瑶圃:瑶,美玉;圃,园;瑶之圃,产美玉的地方,即指下句之昆仑,古人认为这里是天帝的园圃。

4 玉英:玉的精华。

5 南夷:楚地之南的原始民族,可能指武陵一带的苗蛮。这句是说自己将到南夷之地去,那里没有谁是自己的知己。济:渡。江湘:即湘江。

6 鄂渚:即鄂州,据说在今湖北武汉市黄鹄山上行三百步的长江中。隋代设鄂州,即因此渚(水中的小块陆地)而得名。反顾:回头看。欸:叹息。绪风:余风。此篇写于初春,因此秋冬之时的寒风犹存。

7 步余马:放开缰绳让马随意走动。山皋:山边。邸:旅舍,引申为停留。方林:地名。

8 舲船:有窗户的小船。上:溯流而上。沅:沅水。齐:同时并举。吴榜:吴即俣,大的意思;榜即桨;吴榜即大桨。一说吴即《诗经》“不吴不敖”之吴,喧哗的意思。汰:水波。

9 容与:行进缓慢的样子。淹:停留。回水:回旋的水流。疑滞:凝滞,停留不动。

10 枉渚:地名,在今湖南省常德市南。辰阳:地名,在今湖南省辰溪。

11 僻远:偏僻荒远的地方,指放逐地。

12 溆浦:地名,在今湖南省溆浦县。儃徊:徘徊不前,无所适从。如:往。

13 杳:昏暗。冥冥:昏暗。狖:一种黑色的长尾猿。

14 霰:小冰粒。霏霏:雨雪或烟云很盛的样子。承:连。宇:天空;一说指屋檐。

 

赏析:

我从小就喜欢这奇装异服,年纪老了爱好也没有消减。身佩光彩夺目的长剑,头戴高高耸起的切云冠,披着明月珠佩戴着宝玉。世道混浊没有人理解我,我将要远走高飞义无反顾。用青龙驾车白龙做骖,我与帝舜同游瑶圃。登上昆仑山品尝玉华,与天地一样万古长久,与日月一样大放光华。哀叹南边的蛮夷不理解我,明早我就要渡湘江。

登上鄂渚我回头眺望,秋冬余风丝丝寒凉。让我的马在山冈上漫步,把我的车停在树林旁。乘着有窗的船逆沅水而上,大桨齐挥激起波浪。船只缓慢不易前进,遇到旋涡行更艰辛。清晨从枉渚出发,傍晚住宿在辰阳。如果我的心真的端方正直,既使偏僻遥远又有何妨!

进入溆浦犹豫徘徊,迷茫困惑不知哪儿是我的前方。深林幽僻光线黑漆,那是猿猴住地。山峰险峻高耸遮住了太阳,山下幽深昏暗又多雨。雪糁纷纷无边无际,云雾濛濛布满天宇。哀叹生活没有欢乐,孤独留处深山里。我不能改变志向顺从流俗,必将忧愁痛苦困窘直到死期。