瑞鹧鸪(宝髻瑶簪)

宝髻瑶簪2。严妆3巧,天然绿媚红深4。绮罗丛5里,独逞讴吟6。一曲《阳春》定价,何啻值千金7。倾听处,王孙帝子,鹤盖成阴8。     凝态掩霞襟9。动象板声声,怨思难忍10。嘹亮处,迥压弦管低沉11。时恁回眸敛黛12,空役五陵心13。须信道14,缘情寄意,别有知音。

注释:

1 《瑞鹧鸪》:宋胡仔《苕溪渔隐丛话》云:“唐初歌辞,多是五言诗,或七言诗……今存者只《瑞鹧鸪》……是七言八句诗……犹依字易歌。”按《瑞鹧鸪》原本七言律诗,因唐人歌之,遂成词调,然皆七言八句。至柳永,始添字或减字成新声,又有般涉调、南吕调与平调三体。然此词《乐章集》注南吕调,亦完全打破了律诗的句式。此阕与前阕不同,为妓恋词,写歌妓虽以艺侍人,然却“别有知音”,追求爱情自由,显然有进步意义。

2 宝髻瑶簪:谓发式与簪子都很漂亮。瑶簪,犹“玉簪”。

3 严妆:浓妆。

4 “天然”句:意谓化妆得浓淡刚好。绿媚,谓眉媚。

5 绮罗丛:指歌妓丛。歌妓均盛装艳裹,故云“绮罗丛”。

6 讴吟:歌唱。

7 “一曲”二句:谓一曲高雅的《阳春》歌,就定了身价,何止一曲千金。《阳春》,即《阳春白雪》,指高雅的乐曲。宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,国中属而和者数千人;其为《阳阿薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春白雪》,国中属而和者不过数十人……是其曲弥高,其和弥寡。”何啻,何止。

8 “王孙”二句:意谓来听歌的尽是些身份高贵的人,车马成群。王孙帝子,犹云“王孙公子”,泛指身份高贵的人。鹤盖,形容车盖之华美。盖,车盖,车篷,用以遮阳障雨。车盖成阴,车盖遮蔽了阳光,到处是一片阴凉,谓车马之多。

9 “凝态”句:谓歌唱之前,神态庄重,霞帔、襟袖也收敛不动。掩,止息不动。

10 “动象板”二句:只见拍板动处,歌声传出怨思之情。象板,象牙作的拍板。古代歌女,歌唱之前先摇拍板,用以定场。怨思难忍,怨恨之思难于承受。

11 “嘹亮”二句:谓歌声之嘹亮,压住了乐器的声音。古代歌唱与今不同,往往乐声与歌声争胜,故云。迥压,远远压住了。弦管,泛指乐器。

12 “时恁”句:时不时回头顾盼,转眸皱眉。恁,如此,这般。回眸,回头顾盼。敛黛,敛眉,皱眉。回头顾盼,最能体现女人之美,故始有下句。

13 “空役”句:意谓将那些华贵公子的心弦全扣动了。空,罄尽,全部。役,使被吸引而不自主,引申为牵惹,羁绊。五陵,即“五陵少年”的简称,谓华贵公子。五陵,原为长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵五县的合称,均在今陕西省咸阳市附近,为西汉五个皇帝陵墓所在地。汉元帝以前,每立陵墓,辄迁徙四方富豪及外戚居住,令供奉陵园,称为陵县。故后世称豪族子弟为“五陵少年”。

14 须信道:须知道。

赏析:

此为妓恋词。上阕写歌妓色艺之美。写色之美突出了天然,用白描法;写艺之美突出了听者之众,用反衬法。下阕写歌妓内心悲苦,突出了歌妓要求人格尊严与爱情自由的强烈愿望。“凝态”乃点睛之笔,然“意态由来画不成”,作者却避难就易,写其“回眸敛黛”,则“怨思难忍”、“缘情寄意”均在其中矣。所谓“台下王孙逾千万,手中绣球仅一枚”,于此可见。